DTMerでしたら余計に海外の販売サイトとか使っていると思いますが 買った製品の取説とか はたまた 販売サイト自体を調べるとか で翻訳サイトをよく使うと思います。
みなさんは どのサイトで翻訳してますか? 僕は今までGoogleの翻訳サイトを使ってました。
が、最近 すごく訳が分かりやすいサイトがあって それをつかってます。
それが「DeepL 翻訳ツール」というサイトです。
今まで使ってたGoogle翻訳は 大体の意味は分かるのですが いまいち日本語がヘンなので 意味をはき違えることもしばしば💦
その点 こちらは 幾分マシなのです。
いくつか参考までに翻訳を比べてみます。
最初は海外のアフィリエイトサイトからの報酬の支払い通知です。
まずはGoogle翻訳から
これでも 大体の意味は分かるのですが・・・気になった点を何点か挙げていきます。
- 「Payout」の訳が「ペイアウト」→結局意味が分からない💦
- 「commissions」の訳も「コミッション」となっていて同じく意味が分からない
- 「次の7営業日以内に次のように」→「次」が2回も続いて不自然
- 「支払った金額」→これも少し分かりづらいです。「支払われる金額」と表記した方が日本人的には分かりやすいと思いますが いかがでしょうか?
では左にGoogle翻訳 右にDeepL翻訳 と 並べて見てみます。
前段の2行の文章が一番比較しやすいので比べてみます。(赤:Google翻訳 青:DeepL翻訳)
アフィリエイトプログラムで獲得したコミッションは、次の7営業日以内に次のように支払われます。
アフィリエイトプログラムで獲得した 報酬を、次の通り7営業日以内にお支払いいたしますので、お知らせいたします。
スッと入ってくるのはDeepL翻訳だと僕は感じましたがどうでしょう?
しかしながら 何でもDeepL翻訳の方が分かりやすいか? というと そうでもなく💦 意味の分かりづらいものは 出てきますね。
どちらかというとDeepL翻訳のほうが幾分マシかな?・・・程度でした😓
コメント